Jūsų prekių krepšelis tuščias
RSS

Tinklaraščio įrašai, pažymėti „interviu“

Vertėja Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė: nebūna per daug gyvenimo – per mažai tiktai gali būti
Vertėja Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė: nebūna per daug gyvenimo – per mažai tiktai gali būti

„Pačinko“ – dalis žmonių nustemba, kad XX a. pr. Korėjos ir Japonijos realijas atspindinti šeimos saga parašyta... anglų kalba.

Literatūrologė dr. J. Čerškutė: tikra istorija dar negarantuoja, kad bus parašytas geras literatūros kūrinys
Literatūrologė dr. J. Čerškutė: tikra istorija dar negarantuoja, kad bus parašytas geras literatūros kūrinys

Mėgstate literatūrines istorijas, paremtas tikrais faktais? Vertinate knygas, kuriose puikiai atkuriama laikmečio atmosfera, o veikia realūs, praeityje gyvenę žmonės? Bet kai jūsų paklausia, kokios knygos jums patinka labiausiai, tarp paminimų taip ir neatsiranda vietos istoriniam romanui.

Vertėja Alma Braškytė: neįmanoma priversti gamtos paklusti žmogaus valiai
Vertėja Alma Braškytė: neįmanoma priversti gamtos paklusti žmogaus valiai
„Tai tolygiu žingsniu judantis pasakojimas apie aplink mus esantį, bet dažniausiai ignoruojamą gamtos pasaulį kaip pamirštus mūsų pakibusios tikrovės ramsčius. “
Kristina Sabaliauskaitė: priešinkimės cenzūrai – kasdien ir visada
Kristina Sabaliauskaitė: priešinkimės cenzūrai – kasdien ir visada

„Turime suvokti, kad ir mūsų šiandienos poelgiai, etiniai apsisprendimai, pergalės ir pralaimėjimai turės įtakos mūsų vaikų ateičiai. Galbūt dėl to mums kaip tautai kol kas labai sunkiai sekasi visos misijos, kuriose reikia įveikti mūsų pačių dabarties godumą, trumparegystę ir mąstyti ilgalaikėmis istorinėmis kategorijomis. Nesavanaudiškai auginti vaisius, kuriuos ragauti teks ne mums, o mūsų vaikams ir anūkams“, – sako menotyrininkė, mokslų daktarė, rašytoja Kristina Sabaliauskaitė.

Vertėja iš japonų kalbos Gabija Enciūtė: nusiteikiau lyg eidama į mirtiną mūšį
Vertėja iš japonų kalbos Gabija Enciūtė: nusiteikiau lyg eidama į mirtiną mūšį

Ką vertimai iš kitų, gerokai mažiau populiarių kalbų negu anglų duoda lietuvių literatūros laukui, ką reiškia versti knygą, kurioje vieną svarbiausių vaidmenų vaidina matematika, ir kodėl iš japonų literatūros tarsi pagal savaime išsipildančią pranašystę tikimės paprastumo, minimalizmo ir elegancijos?

Kristina Sabaliauskaitė: pakišu istorijos veidrodį, kuriame galime išvysti ir dabarties atspindį
Kristina Sabaliauskaitė: pakišu istorijos veidrodį, kuriame galime išvysti ir dabarties atspindį

Menotyrininkė, mokslų daktarė, rašytoja Kristina Sabaliauskaitė, kalbėdama apie dabartinę pasaulyje susiklosčiusią situaciją, ne tik randa istorinių analogijų, bet ir atkreipia dėmesį į tai, kad šio viruso pasekmės pragaištingos ne vien žmonių sveikatai ir šalių sveikatos sistemoms. Labiausiai virusas, anot jos, pavojingas tuo, kad gali paskatinti žmones išsižadėti demokratinių vertybių, o politikus – įtikėti savo besąlygišku visagališkumu.

Knygos „Partizanė“ autorius Marius Ėmužis: žmonės ne visada palankiai žiūrėjo į partizanes, gyvenančias bunkeryje su vyrais
Knygos „Partizanė“ autorius Marius Ėmužis: žmonės ne visada palankiai žiūrėjo į partizanes, gyvenančias bunkeryje su vyrais

„Romantizuotas įamžinimas paverčia partizanus kone antžmogiais: norime tikėti, kad jie buvo bebaimiai, niekada nesiskundė, o jų kasdienybė – tik herojiška ir idiliška. Bet tai netiesa. Partizanai buvo tokie pat žmonės kaip ir mes, jie turėjo dorybių ir ydų, stipriųjų pusių ir silpnybių, gyvenimiškų problemų ir ligų.“